Переводчик из Воронежа учит мировых звезд пить квас и бить посуду на счастье

30 сентября свой профессиональный праздник отмечают переводчики. «Комсомолка» побеседовала с директором одной из местных языковых школ, которая работает в Воронеже на пресс-конференциях у мировых звезд. Марина Николаева помогала ответить на вопросы журналистов американским металлистам Drowning Pool, the Offspring, Limp Bizkit, The Rasmus, Полу ванн Дайку, KORN и Soulfly, Project ROCK и поделилась с «КП» секретами мастерства.

- Марина, последовательный перевод (сначала человек говорит, а потом его переводят. - Ред.), тем более у знаменитостей - довольно стрессовое мероприятие. Твои ощущения?

- В первый раз было очень страшно. Но, как и в любой деятельности, со временем приходит уверенность. Первый раз я переводила на пресс-конференции у групп P.O.D и Drowning Pool - две рок-группы вместе давали тур по России и выступили в Воронеже. Очень брутальные мужчины, все в татуировках! Боялась ужасно, аж ноги тряслись. Мне казалось, что я выйду и ничего не пойму. Ведь в таких ситуациях нельзя что-то подсмотреть или с кем-то проконсультироваться. Но на деле все оказалось гораздо проще. В режиме «вопрос-ответ» не успеваешь бояться, было все очень понятно и прошло хорошо.

- Сколько в среднем длится пресс-конференция?

- Минут двадцать. Или до, или после концерта.

- Как готовишься к переводу?

- Я смотрю все интервью с музыкантами на YouTube, чтобы привыкнуть к речи и акценту. Просматриваю названия альбомов, песен, мест, где они выступали. Читаю интервью на английском, слушаю песни. Это очень спасает. Если задают типовые вопросы - про музыкальные тенденции или из серии «что для вас главное в жизни», я уже могу предугадать, что они скажут. Иногда отвечают один в один.

- Кого было сложнее всего переводить?

- Вообще, рокеров, они очень неформальные, очень раскованно себя ведут. Один раз был забавный случай. На пресс-конференции у P.O.D. и Drowning Pool журналисты спросили музыкантов о суевериях и традициях. Меня подозвал один из организаторов и попросил рассказать о нашей примете про то, что разбитая тарелка или чашка - это к счастью. Я перевела. Через секунду на пол полетел первый стакан, потом все остальные - с возгласами «Russia, you are crazy» (Россия, ты сумасшедшая. - Ред.), музыканты разбили все, что стояло у них на столе. После пресс-конференции один из музыкантов подошел ко мне и сказал: «Ты очень классный переводчик, здорово ты с этими стаканами сообразила».

- Не было каких-то конфузных ситуаций?

- Все звезды, с которыми мне приходилось сотрудничать, очень дружелюбные. Ужасно понравился солист The Offspring Декстер Холланд - такой приятный человек, cолист The Rasmus Лаури Илонен. А лидер Limp Bizkit, Фред Дерст, сказал, что у меня клевые очки. Когда в Воронеж приезжала группа Soulfly, меня попросили сходить с их солистом в банк, поменять доллары на рубли. Надо сказать, что выглядит он очень внушительно. Ему около 50, весь в татуировках, с длинными дредами. В первом банке мы взяли талончик, но прождали минут 15 - из кабинки никто не выходил. Пошли в другой банк, но там у Макса не приняли грязную купюру. Несмотря на то, что он остался без денег, он не высказал никакого негатива, все было очень деликатно. Был случай, когда помощь потребовалась мне. Мы поехали на пресс-конференцию Korn и Soulfly, дело было летом. Я в сандалиях с перепонкой у большого пальца. И, конечно, на подступах к «Граду» она порвалась. Мы как раз поднимались с музыкантами на второй этаж, а мне приходилось пальцами держать подошву, чтобы не остаться босиком. Один из музыкантов, видя это дело, предложил мне новые белые тапочки, которые ему выдали в отеле. Благо, долго в тапках мне не пришлось ходить - перед пресс-конференцией я успела купить себе новую обувь.

- Музыканты спрашивают про наш город, делилятся впечатлениями?

- В целом, мы общаемся в рамках пресс-конференции. Был случай с тем же Максом Кавалера. (солист Soulfly) Мы ехали на концерт, когда он спросил у меня про квас. Его очень заинтересовали желто-зеленые бочки вдоль дороги. Я объяснила, что это квас - по сути вода с хлебом, объяснила про закваску и брожение. Ну и, конечно, предложила остановиться и попробовать. Но он почему-то отказался (смеется).

- Чей английский тебе больше всего понравился?

- Как ни странно, но у немца Пола ван Дайка. Носители говорят достаточно просто, а Пол выучил язык - у него шикарный английский, очень богатый словарный запас. Кстати, ему я переводила в ухо - в буквальном смысле этого слова. На пресс-конференции было очень громко, приходилось буквально нависать над ним.

- Работать переводчиком, как мы поняли, очень сложно. Как держишь себя в форме?

- Постоянно общаюсь с иностранцами. В принципе я много переводила и с английского, и с испанского. Мне нравится быстро переключаться с одного языка на другой, быстро реагировать. Кстати, первый раз я была переводчиком на свадьбе у русской девушки и аргентинца. Было забавно, когда в загсе им очень долго желали счастья, добра и так далее. А я перевела двумя словами - вам желают всего самого хорошего. Аргентинец тогда понимающе покачал головой.

- Марина, ты директор языковой школы. Какие языки сейчас в ходу?

- Конечно, все учат английский, потому что хочется нормально разговаривать и общаться за границей. Знание английского вообще становится нормой. На втором месте - испанский и итальянский. Эти языки, как правило, учат для себя. Стабильный спрос - на немецкий. Его в основном учат с практическими целями. Постоянно набирается «турецкая» группа. Уже появился интерес к китайскому. Французским почему-то мало интересуются, хотя язык очень красивый.

- Есть различные методики - например, нужно учить по 10 слов в день…

- Я думаю, что такие нормы очень абстрактны. С языком надо соприкасаться как можно чаще - читать, слушать, говорить - хотя бы 20 минут в день. Здесь нужна частотность. Слова надо вводить в речь, чтобы расширить лексику, нужно смотреть сериалы, петь песни, пересказывать тексты. Я часто слышу от людей - «мне нужен только разговорный язык». Я им, в свою очередь, объясняю - разговорный язык без грамматики - грязный язык. Можно сказать - дверь, направо - и тебя поймут. Но нужно, чтобы все это красиво звучало.

- Некоторые говорят, что язык им не дается…

- Это психологические барьеры. Если человек говорит, что не может выучить язык - он сам ставит себе преграды. На мой взгляд, все могут!

Ася СУЛТАНОВА